Co a son ndà in viajo de noze a le Hawai’i, ghe n’ho profità par cronparme là el iPad. Difati go sparagnà 100€; mia poco, eh? Un ponto de forsa de l’iPad l’è lezar i ebook. No te fadiga mia la vista fà lezar so un monitor de computer e verghe la posibilità de catar e verghe in do minuti tuti i libri che te vol (tuti drento sto dispositivo) par mi l’è el paradiso e na rivolusion che da ki a calche ano la canviarà el nostro modo de raportarse ai libri.
Dato che par iPad el jera gratis, a me son scargà un fraxario con 25 lengoe che’l pol esar utile co se va in volta pa’l mondo. Tra le lengoe l’inglese, francexe, ruso, todesco, greco, spagnolo etc etc e…catalano. Orcocan! Catalano! Gavì capìo sti catalani? No i’è oncora un stato ma i sa ben de esar na nasion e i’è cusita avanti che riese anca a verghe na dignità internasional tanto che la so lengoa la vien mesa inte un fraxario ebook. Eco, apunto: dignità. Mi a me rendo conto che in politega dirghe su a i potensiali eletori l’è darse la sapa intei piè ma farghe sbater el muxo contro la verità el pol esar na cura contro sto clima de rincojonimento. Cioè anca mi a son convinto che par deso coeo che ne manca l’è la materia prima, cioè veneti che i ga voja de molarghela co sto stato italico par paura, ignavia, ignoransa. I catalani in sto ultimo periodo (ki e ki) i fa le sciantixe e i’è instradà verso l’indipendensa. Nialtri inveze semo oncora impantanà inte le promese de “federalismo solidale”, “autonomia demaniale” e altre putanade insulse. Tuti drio spetar el salvator de la patria, el tipo che da l’alto a ne salva. Musi! Semo musi. Me par pì che giusto che el catalano el gavia un posto inte un fraxario de lengoe mentre el veneto el vien considerà “una forma dialettale dell’italiano” anca se l’è la lengoa de tuti i dì de milioni de persone intel anbito de laoro, ricreativo, de fameja. Sto ki l’è el specio de la situasion veneta: semo deventà italici parché semo cusita musi da no svejarse fora.
Podopo, na roba che la me fa rabia l’è vedar tuti sti comentatori o senplici citadini italici e italo-veneti che i varda co sinpatia al projeto independentista catalano e se te ghe fe notar che, insoma, podarìa ndar ben anca pa’l Veneto i te varda co i oci sbalinà e i te dixe “no, no, là è diverso”. Sì che l’è diverso: là i ga dignità, qua semo musi. Muso ti che te lexi e muso mi che oncora ghe vo drio. Musi! Svejeve fora. De cosa gavì bixogna par incorzarve che semo deventà na barzeleta?
Sì, le colpe le i’è senpre individuali e anca nialtri fà Pnv gavaremo le nostre colpe. No saremo sta niancora boni de far pasar el mesajo, de sfondar el muro de difidensa. Magari i ne scanbia par partiti che no semo, magari i ne clasifiga cofà i xenofobi, pasatisti. Magari gavemo da educar le persone a la libartà, gavemo da spiegar mejo che se pol far, gavemo da spiegar mejo che un stato veneto indipendente l’è uguale a n’apertura al mondo e a na richesa inteletual e material che deso drento sto contenidor cadaverico italico nianca se sognemo. Sì, de securo gavemo da laorar tanto. Però…però mi digo che me vardo in giro e a vedo tanti, ma tanti, macachi che i speta no i sa nianca luri cosa. I speta e i spera e i se mete inte le man dei soliti sbuxiari che i’è vinti e pasa ani che i ciacola: musi!
Sarà parché a son relativamente ancora xovano ma par deso no molo. Faso mio el moto de Mises tolto da un verso de Virgilio: tu ne cede malis sed contra audentior ito (no star a molar al male ma daghe contro ancora pì testardo) e seitarò a dirve che a si dei gran musi.
Luca Schenato
Pnv Verona
In italiano:
Quando sono andato in viaggio di nozze alle Hawai’i ne ho approfittato per comperarmi là l’iPad. Infatti ho risparmiato 100€; non è poco, eh? Un punto di forza dell’iPad è leggere gli ebook. Non ti affatica la vista come leggere su un monitor di computer e avere la possibilità di trovare e avere in due minuti tutti i libri che vuoi (tutti dentro questo dispositivo) per me è il paradiso e una rivoluzione che da qui a qualche anno cambierà il nostro modo di rapportarci ai libri.
Dato che per iPad era gratis, mi sono scaricato un frasario con 25 lingue che può essere utile quando si gira il mondo. Tra le lingue l’inglese, feancese, russo, tedesco, greco, spagnolo, etc etc…e catalano. Accidenti! Catalano! Avete capito questi catalani? Non sono ancora uno stato ma sanno bene di essere una nazione e sono così avanti che riescono anche ad avere una dignità internazionale tanto che la loro lingua viene inserita in un frasario ebook. Ecco, appunto: dignità. Io mi rendo conto che in politica insultare potenziali elettori è darsi la zappa sui piedi ma far sbattere il muso contro la verità può essere una cura contro questo clima di rincoglionimento. Cioè, anche io sono convinto che per adesso quello che ci manca è la materia prima, cioè veneti che hanno voglia di finirla con questo stato italico per paura, ignavia, ignoranza. I catalani in questo ultimo periodo (qui e qui) fanno scintille e sono instradati verso l’indipendenza. Noi invece siamo ancora impantanati in promesse di “federalismo solidale”, “autonomia demaniale” e altre puttanate insulse. Tutti ad aspettare il salvatore della patria, il tipo che dall’alto ci salvi. Asini! Siamo asini. Mi sembra più che giusto che il catalano abbia un posto in un frasario di lingue mentre il veneto venga considerato “una forma dialettale dell’italiano”, anche se è la lingua quotidiana di milioni di persone in ambito lavorativo, ricreativo, familiare. Questo è lo specchio della situazione veneta: siamo diventati italici perché siamo così asini da non svegliarci fuori.
Inoltre, una cosa che mi fa rabbia è vedere tutti questi commentatori o semplici cittadini italici e italo-veneti che guardano con simpatia al progetto indipendentista catalano e se fai loro notare che, insomma, potrebbe andare bene anche per il Veneto ti guardano con gli occhi sbarrati e ti dicono “no, no, là è diverso”. Sì che è diverso: là hanno dignità, qua siamo asini. Asino tu che leggi e asino io che ancora ci vado dietro. Asini! Svegliatevi. Di cosa avete bisogno ancora per accorgervi che siamo una barzelletta?
Sì, le colpe sono sempre individuali e anche noi come Pnv avremo le nostre colpe. Non saremo stati ancora capaci di far passare il messaggio, di sfondare il muro di diffidenza. Magari ci scambiano per partiti che non siamo, magari ci classificano come i xenofobi, passatisti. Magari dobbiamo educare le persone alla libertà, dobbiamo spiegare meglio che si può fare, dobbiamo spiegare meglio che uno stato veneto indipendente è uguale a un’apertura al mondo e a una ricchezza intellettuale e materiale che adesso dentro questo contenitore cadaverico italico nemmeno ci sogniamo. Sì, di sicuro abbiamo da lavorare tanto. Però…però io dico che mi guardo in giro e vedo tanti, ma tanti, sciocchi che aspettano non sanno nemmeno loro cosa. Aspettano e sperano e si mettono nelle mani dei soliti bugiardi che sono venti e passa anni che parlano: asini!
Sarà perché sono relativamente ancora giovane ma per adesso non mollo. Faccio mio il motto di Mises preso da un verso di Virgilio: tu ne cede malis sed contra audentior ito (non cedere al male ma affrontalo ancora più caparbiamente) e continuerò a dirvi che siete dei grandi asini.
If you liked my post, feel free to subscribe to my rss feeds
Justissimo queo che te disi, ma fin che i veneti se vargogna dea so lengoa, dove vuto can ndemo. Aea major parte dei veneti ghe piase el “federaismo” del so amato presidente de rejon Zaia, che in sento dì de presidensa nol ga fato na sega pà ea so rejon.
“federaismo”, partio, pronto a partire, partirà fra poco, ormai ghe semo, entro l’ano via al federaismo, a xe ani chei va vanti co sta storia, xe posibie che i veneti ghe creda oncora ?
Sol me CV go scrito: madrelingua veneto e italiano.
Onco al laoro un me coega me ga caldamente consilià de cavare via “veneto” perche vien inteso in senso poitico, e i paroni me ga asunto pa un peo.
A ghe so stà de un mae che no te digo
bea sempiada nicio.
so senpre pì convinto che l’indipendensa no sea toemo co poitica, referendum, diplomasie…
massa teneresse co sti itajianofili.
i ne gà tolto co a forsa e imbrogi e co coesti ghe ne vegnaremo fora.
no xe beo da dir ma no xe beo neanca coel che gavemo sorbìo.
a proposito, no savì se se pol metar “veneto” al posto de tajian so ła CI?
sia co se ła rinova, che in te altri momenti?
Bel articolo Luca. Anca mi da on fià de tempo lo meto in evidensa.
@Nicio: a me despiaxe, par poco a te si stà vitima de on ato discriminatorio so baxe rasista: discriminà par la to lengoamare.
@Vianelo: no son par ninte d’acordo. No serve a ninte forsar la man: i musi no ga le ale, e no i zolarà mai. Semai i leoni *pol* ver le ale 😉
Le ditature de tuto el mondo le xe feste in sto modo, na elite ca par “el ben de tuti” le se impone e le forsa la man sora la popolasion. Ok, se pol vedarlà fà piegoroni da sfrutare, ma alora desmentegate de eser on popolo, na nasion. I sistemi elitari ditatoriali i xe na nasion rento na nasion sfrutà.
Mi no lo cato moralmente acetabile, anca se cinicamente capiso la fatale naturalità de sto fenomeno tipico de el mondo selvadego.
Solita obiezione che faccio sempre: una lingua per essere considerata lingua deve essere codificata. E invece, basta guardare i commenti, ognuno scrive il SUO veneto a modo suo seguendo le regole imparate nella propria città/paese. Allora quale è la lingua veneta?
Nel Piccolo Dizionario Veronese-Italiano, tra l’altro, muso è il muso, mentre l’asino è il musso, scritto con due s…
Il veneto è una sovracategoria linguistica che identifica le diverse variazioni nella zona del veneto, trentino, friuli. Zone che comunque, e qui sono d’accordo, hanno oltre a simili radici linguistiche, caratteristiche geografiche e sociali analoghe.
Però. Alla fine Rovigo è quasi Emilia, e Ferrara è quasi Veneto, le zone costiere poi fanno storia a sè.
Il Veneto non ha dignità di lingua, tornando alla materia che interessa a me. Ha tutta la dignità e l’interesse scientifico e linguistico e storico. Ma come lingua? Per fare una lingua ci vuole un certo accordo fra i parlanti, ci vuole una robusta letteratura, ci vogliono una grafia, una sintassi, una grammatica condivisa.
I Catalani parlano, scrivono, fanno tv in catalano.
@coniglione: https://www.pnveneto.org/2010/01/lingue
ło so claudio che no xe robe bone ndarghe xo co duressa.
ma speso (coasi sempre) xe coei che ne stà sora (co el caso de el paron de nicio) che i bandise a libartà. ancùo no i agise co i gà fato intel 1866, ma i ghe da seguito co altri mexi. łe xe sempre coercision e represion.
nicio no ghe gà fato gnente a łori, el gà presentà solo ła so persona.
a sto ponto se no i te vol come ti xe:
1 o ti mołi tuto e ti va fora veneto,
2 o ti resti e ti mandi xo el bocon in siensio,
3 o ti resti e ti scancei el to sentir,
4 o ti te fa vałer (ma coesto el comporta on scontro. no digo vioento, fuse anca coalcosa che ghe fasa ciapar ne stremida. mi el ciamaria respeto portà co determinasion).
soło sto ultimo ponto el xe on agir de respeto par ti isteso.
ti ti dixi (forsi): però no xe on respeto par staltri.
el xe anca vero no te dago torto. ma se i te pesta i pìe e no i te scolta coe paroe, no ghe xe modo de farli smetar sol che co na spenta.
i xe łori che i parte da el conceto: o mi o ti.
se no se vol reagir cusì, par etica o altro, ne resta chealtri primi 3 ponti.
ciaro, no vojio spensar nisuni a ati vioenti anca parchè sta paroła ła mete a fogo soło on aspeto e staltre modaità vioente le pasa in sordina parchè legalmente aprovae o moralmente poiticamente eticamente łesite.
ma la fasenda de nicio me gà fato girar i tromboni.
@coniglione
Mi me piaxe un mucio sentir parlare tute e varianti del veneto, e anca se so padovan so bon capire sia el beunexe che el rovigoto.
Se voemo poemo dir che el veneto xe el venesian, e e altre varianti sia dialetti, a mi me va ben in quanto xe queo che sucede per exenpio col tedesco (tanto pa stare rente caxa)
Quea de a codifica me par tanto na scuxa pa sotarare senpre de pi a nostra bea lengua
@ coniglione, allora anche l’italiano non è lingua, se sento parlare un toscano, un romano o un napoletano non mi sembra che parlino lo stesso italiano che parlo io, qual’è quello “vero”? L’italiano magari formalmente è codificato, ma chi la conosce realmente la codifica? per esempio in quanti sanno dove vanno i vari accenti tonici?
Tra una codifica non utilizzata e una mancata codifica non mi sembra passi quella gran differenza.
@ Riki
Te ghe dito giusto, soeo che lori i se picarà senpre so sta storia che manca na codifica
Pace a loro
@coniglione
“Solita obiezione che faccio sempre: una lingua per essere considerata lingua deve essere codificata.”
chi l’ha detto? o meglio, perchè?
se osserviamo la storia si è dovuto codificare il linguaggio con una struttura particolare solo per questioni burocratiche o politiche ma non per comunicare.
la vera lingua è “il comunicare” non è la struttura grammaticale burocratica.
quando eravamo sotto l’austria qui si parlava veneto nonostante l’imposizione, da parte austriaca, di imparare una lingua per loro comune (l’austriaco).
ci riuscirono solo che per le questioni burocratiche, appunto.
il volere codificare tutto in uno fa parte di un’ideale di dominio e non di libertà espressiva. tutti vestiti uguali, tutti parlano uguali, tutti devono sapere la stessa cultura…
nella serenissima è risaputo che in tutti i suoi territori si parlava veneto ma anche la lingua locale (nel caso di istria, dalmazia, morea). ne uscì un miscuglio che non fu mai condannato ma anzi rispettato. esisteva un “veneto generico” per rendere la burocrazia agile, ma non esisteva la pazzia del “codificare” (tipicamente moderna).
c’era molta più tolleranza e buon senso.
in sud tirolo si parlava tedesco e trentino (derivazione veneta), ma non c’erano tutti quei casini che oggi ostacolano un vivere tranquillo.
non esisteva un patentino di bilinguismo, eppure si comunicavano tra etnie differenti senza sentire il “peso” della lingua.
quello che conta è capirsi. poi se uno fa orecchie da mercante o ci marcia sopra, hai voglia… anche con la lingua codificata abbiamo visto che “fatta la legge trovato l’inganno”.
a questo punto serve ancora codificare quello che è già abbondantemente comprensibile?
dimenticavo,
una lingua non si fa.
una lingua è, in quanto è il frutto di un’intesa nata a posteriori.
perfezionare il modo di esprimersi è una cosa che va di pari passo con la presa di coscienza, codificare è una modalità razionale che blocca e annulla la presa di coscienza (in questo caso).
@coniglione – Ti sbagli. Linguisticamente parlando una liangua è qualsiai idioma parlato tra la gente e che permetta a tali persone di comprendersi tra di loro in modo sufficiente da poter utilizzare tale idioma nella vita di tutti i giorni… Insomma, quello che succede in Veneto con la Lingua veneta… o quello che succede nell Stato di Rio Grando do Sul…. sempre con la Lingua veneta.
Ci sono lingue parlate e non codificate.
Ce ne sono altre, come il Norvegese, che hanno addirittura più codifiche. Per esempio in Norvegia entrambre le codifiche sono ufficiali e studiate tra la gente.
@coniglione – scusa, ho dimenticato di scrivere che in Norvegia la medesima Lingua norvegese ha due codifiche …. e che entrambe sono studiate e utilizzate per codificare una sola Lingua… il Norvgese, appunto.
Anca so Google Translate ghe xe el Catałan… e ghe xe anca el Gałisian!
A voria però dirghe a Luca Schenato che a ciamar “musi” i veneti el ghe fa un torto a i musi! Anca parché pa ła cronaca el muso xe pì inteijente de’l cavało…
@ Coniglione:
Anca el catałan no’l xe mia tuto conpagno! Ogni lengua ła ga łe so varianse, cueło che conta xe ła reçiproca conprension e na gramatega comun. Ła gramatega ła ghe xe, ła reçiproca conprension anca (e cua intendo ła conprension de ła totałità, o scuaxi, de un discorso… parché se se sforsemo un peło riusimo capire anca altre lengue tipo el lonbardo o el catałan).
Anca ‘l itałian no’l xe mia tuto conpagno… una de łe prime robe che i te insegna scoła xe el diverso modo de doparar el pasato (remoto/prossimo)… e po a go ncora da riprenderme da cuando go scoverto che in itałian ła paroła “casa” se dovaria lexare casa e no caxa (go uxà la scritura veneta e no ła fonetica IPA, spero che se capisa isteso… d’ogni modo pa x intendo ła s de’l itałian rosa, che saria el fiore; inveçe pa s intendo ła s de’l italian suono… pa i pi curioxi che cofà mi i vołe scoprir de no savere ‘l itałian becheve cuesto: http://www.dizionario.rai.it/ a ghe xe de chełe pronunse che me fa indrisare i caveji!)
Pa cuanto riguarda ła scritura… mi par dire no scrivo mia inte’l modo “MIO” ma çerco de scrivare inte un modo che pì veneti posibiłe i posa lexare cueło che scrivo secondo ła so variansa…
A ła fine ga raxon vianeło: ‘l inportante xe capirse. A i tenpi d’oro de ła serenisima no i se faxeva tanti problemi co jera ora de comerciare tanto che i doparva el “sabir”: un smisioto de venesian, genovexe, arabo, provençałe, turco e spagnoło…